外国人在美国买房可获得签证

Foreigners' Sweetener: Buy House, Get a Visa
外国人在美国买房可获得签证

By NICK TIMIRAOS

The reeling housing market has come to this: To shore it up, two Senators are preparing to introduce a bipartisan bill Thursday that would give residence visas to foreigners who spend at least $500,000 to buy houses in the U.S.
美国低迷的房市使得两位参议员准备提出一个两党都支持的法案. 这个法案一旦通过,将为在美国支付50万美金以上的外国人颁发居住签证。

The provision is part of a larger package of immigration measures, co-authored by Sens. Charles Schumer (D., N.Y.) and Mike Lee (R., Utah), designed to spur more foreign investment in the U.S.
这个法案属于由纽约共和党参议员Charles Schumer和犹他州民主党参议员Mike Lee 提出的一揽子移民法案中的一部分,目的是想刺激外国人在美投资。

Supporters of the bill, co-authored by Sen. Charles Schumer, say it would help make up for American buyers who are holding back.
法案发起人之一的共和党参议员Charles Schumer说,这个法案将会帮助弥补美国本国房屋买主人数的不足。

Foreigners have accounted for a growing share of home purchases in South Florida, Southern California, Arizona and other hard-hit markets. Chinese and Canadian buyers, among others, are taking advantage not only of big declines in U.S. home prices and reduced competition from Americans but also of favorable foreign exchange rates.
外国房屋投资人已越来越成为南弗罗里达州,南加利弗里亚州,亚立山纳州以及其他房市低迷的州房屋买主的重要的组成部分。

To fuel this demand, the proposed measure would offer visas to any foreigner making a cash investment of at least $500,000 on residential real-estate—a single-family house, condo or townhouse. Applicants can spend the entire amount on one house or spend as little as $250,000 on a residence and invest the rest in other residential real estate, which can be rented out.
为了吸引更多这样的外国房屋投资人,这个新提的法案将会为那些投资至少50万现金买居住房屋,包括独立房,连体房和公寓,的外国人提供签证。签证申请人可以用整个50万购买一栋房屋, 也可以花至少25万购买一栋房屋,然后用剩余的钱购买其他房屋来出租。

The measure would complement existing visa programs that allow foreigners to enter the U.S. if they invest in new businesses that create jobs. Backers believe the initiative would help soak up an excess supply of inventory when many would-be American home buyers are holding back because they're concerned about their jobs or because they would have to take a big loss to sell their current house.
这项措施将补充现有的允许外国人进入美国投资并创造就业机会签证计划。支持者认为该倡议将有助于解决目前房屋供应过剩的状况,弥补许多因为当心工作不稳定或无法出售他们目前的资不抵债房子而采取观望态度美国的购房者。

"This is a way to create more demand without costing the federal government a nickel," Sen. Schumer said in an interview.
参议员Schumer在接受记者采访时说:“用这种方式来刺激更多的需求,不用花联邦政府一分钱”。

International buyers accounted for around $82 billion in U.S. residential real-estate sales for the year ending in March, up from $66 billion during the previous year period, according to data from the National Association of Realtors. Foreign buyers accounted for at least 5.5% of all home sales in Miami and 4.3% of Phoenix home sales during the month of July, according to MDA DataQuick.
根据全国房地产经纪人协会的数据,国际买家在美国3月结束的年度住宅房地产销售额里占820亿美元左右,比过去的一年期660亿美元销售额有显据增长。根据MDA DataQuick, 国际买家至少占在迈阿密的7月份所有房屋销售5.5%,占凤凰城所有房屋销售的4.3%。

Foreigners immigrating to the U.S. with the new visa wouldn't be able to work here unless they obtained a regular work visa through the normal process. They'd be allowed to bring a spouse and any children under the age of 18 but they wouldn't be able to stay in the country legally on the new visa once they sold their properties.
通过这种途径获的签证的外国人将无法在这里工作,除非他们通过正常的途径获得的工作签证。他们会被允许携带配偶及任何未满18岁的儿童在美合法居住,但一旦出售其物业,他们将无法合法继续留在美国。

The provision would create visas that are separate from current programs so as to not displace anyone waiting for other visas. There would be no cap on the home-buyer visa program.
该法案独立于其他移民计划,不会取代任何其他移民计划的签证名额。通过该法案获得签证将无名额限制。

Over the past year, Canadians accounted for one quarter of foreign home buyers, and buyers from China, Mexico, Great Britain, and India accounted for another quarter, according to the National Association of Realtors. For buyers from some countries, restrictive immigration rules are "a deterrent to purchase here, for sure," says Sally Daley, a real-estate agent in Vero Beach, Fla. She estimates that around one-third of her sales this year have gone to foreigners, an all-time high.
根据全国房地产经纪人协会,在过去的一年中,加拿大人占在美房地产投资人数的四分之一,所有来自中国,墨西哥,英国,和印度的买家占另外四分之一。佛罗里达州的房地产经纪人Sally Daley 认为,限制性的移民规则使来自一些国家的买家无法在美买房。据她估计,她的房屋销售的三分之一是买给外国人,这是前所未有的。

"Without them, we would be stagnant," says Ms. Daley. "They're hiring contractors, buying furniture, and they're also helping the market correct by getting inventory whittled down."
“没有他们,我们的经济将停滞不前,” Daley女士说,“他们不当雇佣承包商,买家具,他们还帮助削减的市场房屋数量。”

In March, Harry Morrison, a Canadian from Lakefield, Ontario, bought a four-bedroom vacation home in a gated community in Vero Beach. "House prices were going down, and the exchange rate was quite favorable," said Mr. Morrison, who first bought a home there from Ms. Daley four years ago.
加拿大安大略省Lakefield市的哈利莫里森于今年三月在维洛海滩高尚社区买了有四间卧室的度假屋。曾于四年前从Daley女士手中买过房的莫里森先生说“现在房价降下来,而且贷款利率是相当有利的。”

While a special visa would allow Canadian buyers like Mr. Morrison to spend more time in the U.S., he said he isn't sure "what other benefit a visa would give me."
虽然拥有一个特殊的签证将使加拿大买家莫里森先生可花更多的时间住在美国,但他说他不知道“签证还会给我带来什么其他好处。”

The idea has some high-profile supporters, including Warren Buffett, who this summer floated the idea of encouraging more "rich immigrants" to buy homes. "If you wanted to change your immigration policy so that you let 500,000 families in but they have to have a significant net worth and everything, you'd solve things very quickly," Mr. Buffett said in an August interview with PBS's Charlie Rose.
这个想法已经拥有一些有名的支持者,这包括沃伦巴菲特。他在8月的被PBS(美一家有名的电视台)的查理罗斯采访 时就提出了让更多的“富人移民”在每美买楼的想法。巴菲特说:“如果你想改变你的移民政策,让50万个外国富裕家庭移民美国,你会非常迅速地解决的许多经济上的事情。”

The measure could also help turn around buyer psychology, said mortgage-bond pioneer Lewis Ranieri. He said the program represented "triage" for a housing market that needs more fixes, even modest ones.
抵押贷款债券的先驱Lewis Ranieri 说, 这项措施还可以帮助改尚市场买家的心理。他表示,该计划应是改尚房屋市场的一项举措。

But other industry executives greeted the proposal with skepticism. Foreign buyers "don't need an incentive" to buy homes, said Richard Smith, chief executive of Realogy Corp., which owns the Coldwell Banker and Century 21 real-estate brands. "We have a lot of Americans who are willing to buy. We just have to fix the economy."
但其他行业高管对该法案持怀疑态度。拥有Coldwell银行家和21世纪房地产品牌的Realogy公司的首席执行官理查德史密斯说, 外国买家“不需要激励”买楼,我们有很多美国人愿意购买,我们要做的是修复经济。”

The measure may have a more targeted effect in exclusive markets like San Marino, Calif., that have become popular with foreigners. Easier immigration rules could be "tremendous" because of the difficulty many Chinese buyers have in obtaining visas, says, a local real-estate agent.
这项措施可能对那些受外国人青睐的房屋市场,象加利福尼亚州圣马力诺,据有针对性的效果。当地的房地产代理Maggie Navarro说,考虑到许多中国买家在获得签证的难度,简化入境规则可能会带来“巨大的”的效益。

Ms. Navarro recently sold a home for $1.67 million, around 8% above the asking price, to a Chinese national who works in the mining industry. She says nearly every listing she's put on the market in San Marino "has had at least one full price cash offer from a buyer from mainland China."
Navarro女士最近卖出一栋 167万美元的房屋给来至中国的采矿业业主,价格比要价高大约8%。她说,几乎每一个她经她代理在圣马力诺上市的房屋市场都“已至少有一个来自中国内地的买家愿出卖家所要价买入。”